பொருள்: கலங்களில்(பாத்திரங்களில்)கறந்தபாலானது பொங்கி வழியும் அளவிற்கு இடைவிடாது பால் சுரக்கும் நல்ல வளமைமிக்க பசுக்களை உடைய நந்தகோபருடைய மகனே! பொழுது விடிந்ததை அறிவாயாக!வலிமைமிக்கவனே! அனைவருக்கும் பெரியவனே! இவ்வுலகில் தோற்றமளிக்கும் ஒளிபடைத்தவனே! துயிலெழு! பகைவர்கள் உன் வலிமையை அறிந்து தங்கள் வலிமையைஉன்னிடத்தில் தொலைத்து உன் வாசலில் வந்து உன் திருவடிகளை பணிவது போல்நாங்களும் உன்னை போற்றி புகழ வந்துள்ளோம்.
Etra kalangaL edhir pongi meedhaLippa
maatraadhE paal soriyum vaLLal perum pasukkaL
aatra(p) padaiththaan maganE aRivuRaay
ootram udaiyaay periyaay ulaginil
thOtramaay ninRa sudarE thuyil ezhaay
maatraar unakku vali tholaindhu un vaasaR kaN
aatraadhu vandhu un adi paNiyumaa pOl
pOtriyaam vandhOm pugazhndhElOr embaavaay
ERRa kalaNGkaL - Holding containers, ethir poNGki mIthaLippa *- overflows over the top (of) maaRRaathE - (by the cows who) without fail paal coriyum - milk yield vaLLal perum pacukkaL * - generous great cows aaRRap pataiththaan - (of which You have )lots makanE aRivuRaay * - son (of Lord NandagOpan) (please) come to your senses . URRam utaiyaay periyaay * - Powerful one, great one , ulakinil - In this) world (the) thORRamaay ninRa - visible standing cutarE thuyilezhaay * - light (please) wake up . maaRRaar unakku - Enemies (to) your vali - strength tholain^thu un vaacaR kaN * - yielded (at) your door step aaRRaathu van^thu - uncontrollably coming un ati paNiyumaa pOlE * - (to) your feet surrendered ; like that pORRi yaam van^thOm- to worship we (have) come pukazhn^thu- (and to) praise (You) . El Or empaavaay - Come (Let us do) (the penance of) paavai nOmbu
Adopted from: http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp21.html http://ushiveda.blogspot.com/2007/01/18-26.html
No comments:
Post a Comment