Monday, January 04, 2010

திருப்பாவை (Thiruppaavai 21)


"ஏற்ற கலங்கள் எதிர்பொங்கி மீதளிப்ப
மாற்றாதே பால்சொரியும் வள்ளல் பெரும்பசுக்கள்
ஆற்றப் படைத்தான் மகனே! அறிவுறாய்
ஊற்ற முடையாய் பெரியாய் உலகினில்
தோற்ற மாய்நின்ற சுடரே துயிலெழாய்
மாற்றார் உனக்கு வலிதொலைந்துன் வாசற்கண்
ஆற்றாது வந்துன் னடிபணியு மாபோலே
போற்றியாம் வந்தோம் புகழ்ந்தேலோ ரெம்பாவாய்"


பொருள்:
கலங்களில்(பாத்திரங்களில்)கறந்த பாலானது பொங்கி வழியும் அளவிற்கு இடைவிடாது பால் சுரக்கும் நல்ல வளமை மிக்க பசுக்களை உடைய நந்தகோபருடைய மகனே! பொழுது விடிந்ததை அறிவாயாக! வலிமைமிக்கவனே! அனைவருக்கும் பெரியவனே! இவ்வுலகில் தோற்றமளிக்கும் ஒளி படைத்தவனே! துயிலெழு! பகைவர்கள் உன் வலிமையை அறிந்து தங்கள் வலிமையை உன்னிடத்தில் தொலைத்து உன் வாசலில் வந்து உன் திருவடிகளை பணிவது போல் நாங்களும் உன்னை போற்றி புகழ வந்துள்ளோம்.

Etra kalangaL edhir pongi meedhaLippa
maatraadhE paal soriyum vaLLal perum pasukkaL
aatra(p) padaiththaan maganE aRivuRaay
ootram udaiyaay periyaay ulaginil
thOtramaay ninRa sudarE thuyil ezhaay
maatraar unakku vali tholaindhu un vaasaR kaN
aatraadhu vandhu un adi paNiyumaa pOl
pOtriyaam vandhOm pugazhndhElOr embaavaay

ERRa  kalaNGkaL - Holding containers,         
ethir poNGki mIthaLippa *- overflows   over the top (of)
maaRRaathE - (by the cows who) without fail
paal coriyum - milk yield  
vaLLal   perum pacukkaL * - generous great cows
aaRRap pataiththaan - (of which You have )lots  
makanE  aRivuRaay * - son (of Lord NandagOpan) (please) come to your senses .
URRam    utaiyaay   periyaay * - Powerful one, great one ,
ulakinil - In this) world (the)
thORRamaay ninRa - visible    standing
cutarE thuyilezhaay * - light (please) wake up .
maaRRaar unakku - Enemies  (to) your
vali - strength
tholain^thu   un   vaacaR kaN * - yielded  (at) your door step
aaRRaathu van^thu - uncontrollably coming   
un ati  paNiyumaa pOlE * - (to) your feet surrendered ; like that
pORRi yaam     van^thOm- to worship we (have) come
pukazhn^thu- (and to) praise (You) .
El Or empaavaay - Come (Let us do) (the penance of) paavai nOmbu


Adopted from:

http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp21.html
http://ushiveda.blogspot.com/2007/01/18-26.html

No comments: